Not half bad,到底是好,還是不好?(二)
分辨一下,如果是not half as,後面多了一個as,意思就變成「連一半都沒有」。
★ It wasn't half as good as that other restaurant we went to.
這比我們去的另一家餐館差遠了。
★ It's not half as easy as it looks.
這遠遠不像看上去那麼容易。
2、I'll go halves with you on a bottle of champagne.
(錯)這香檳我們一人喝一半。
(對)我們合買一瓶香檳。
Go halves是指「跟人分攤費用」,halves是half的複數型式,既是分攤,各取一半,共有兩個一半,所以用複數。
★ We decided to go halves on the expenses.
我們決定分攤費用。
3、I'd give up work given half a chance.
(錯)我有一半的機會辭掉工作。
(對)只要有機會,我就會辭掉工作。
Given half a chance也是個好用的片語,也可以用Given half the chance,意思一樣。
Given在句子裡是介系詞,意思是「如果有、考慮到」,given half a chance,意思是「只要有一點機會」。
4、I'm half inclined to go.
(錯)我有一半會去。
(對)我有點兒想去。
這裡的half當副詞,意思是「在某種程度上、相當地」。
★ I'm half inclined to take the job just because it's in Singapore.
我有點想接受這份工作只因?它是在新加坡。
★ I was half expecting to see her at the party.
我有點期盼在派對上見到她。